Habanera…L'amour est un oiseau rebelle [■CLASSIC<Opera Aria>]
the last rose / Zixii
じっと待ち続けても恋に手は届かず
期待もしなくなったとき恋はそこにあるわ!!
速く…速く…来るかと思うと遠くへ行って
そして戻ってくる...
つかんだかと思えば逃げてゆき
自由になれたかと思えばつかまれる。
それが…恋!!
「Habanera」より
* * * * * *

この「HABANERA」は
歌ったことが無いの。
(あたしはミカエラね!?
下のAnna Moffoを聴いてみてね)
このOPERA 『CARMEN』では
ソプラノはミカエラの担当なの~~
↓こちらはソプラノが第3幕で歌う
ミカエラのアリア「なんの恐れる事がありましょう」
Je dis que rien ne m'épouvante Anna Moffo Munich 2005

なんか…下品で猥雑な感じが
あたしにぴったりねぇ
そうそう…そう言えば
オペラに出て来る『悪女』は
何故かメゾが多いと思いません~!?
Red Rose / wendylefkowich
以前にご紹介した
「サムソンとデリラ(Samson et Dalila)」の
デリラもメゾで途方も無い悪女でしょ!?
Jessye Norman_ Samson et Dalila_ "Mon coeur s'ouvre à ta voix"

今日はもう一人の悪女…
カルメンが主人公なの~~
ビゼー(Georges Bizet/1838-1875)
作曲のオペラ「CARMEN」の初演は
パリ・オペラ座の東400mにある
オペラ=コミック座で行われたわ。

けど…これはきわめて
不評だったらしいの。
原因はヒロインのカルメンが
女性労働者だったことだと
言われているの。

薄汚れた
身持ちの悪い女が主人公では…
聴衆の高貴な人たちには
その下品さが
受け入れられなかったらしくて…
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
(Wikipeiaより)
第1幕 Act I
セビリアの煙草工場でジプシーの女工カルメンは
喧嘩騒ぎを起こし牢に送られることになった。し
かし護送を命じられた伍長ドン・ホセは、カルメ
ンに誘惑されて彼女を逃がす。パスティアの酒場
で落ち合おうといい残してカルメンは去る。
第2幕 Act II
カルメンの色香に迷ったドン・ホセは、婚約者ミ
カエラを振り切ってカルメンと会うが上司との諍
い(いさかい)のため、密輸をするジプシーの群
れに身を投じる。しかしそのときすでにカルメン
の心は闘牛士エスカミーリョに移っていた。
第3幕 Act III
冒頭で、ジプシーの女たちがカードで占いをする。
カルメンが占いをすると、不吉な占いが出て結末
を暗示する。密輸の見張りをするドン・ホセを婚
約者ミカエラが説得しに来る。思い直すように勧
めるミカエラを無視するドン・ホセに、ミカエラ
は切ない気持ちを一人独白する。カルメンの心を
繋ぎとめようとするドン・ホセだが、カルメンの
心は完全に離れていた。
第4幕 Act IV
闘牛場の前にエスカミーリョとその恋
人になっているカルメンが現れる。エ

スカミーリョが闘牛場に入った後1人
でいるカルメンの前にドン・ホセが現
れ、復縁を迫る。復縁しなければ殺す
と脅すドン・ホセに対して、カルメン
はそれならば殺すがいいと言い放ち、
逆上したドン・ホセがカルメンを刺し
殺す。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
HABANERA DE LA OPERA CARMEN - BIZET.

この第1幕:セヴィリアの町の
タバコ工場前の広場で
歌われるのが
「Habanera」
(邦題:恋は野の鳥)よっ
2009-07-11 Maastricht Andre thanks
Carmen for Earth Song / abussemaker
L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
S'il lui convient de refuser
Rien n'y fait, menace ou prière
L'un parle bien, l'autre se tait
Et c'est l'autre que je préfère Il n'a rien dit,
mais il me plaît
L'amour …
L'amour est enfant de bohème Il n'a jamais,
jamais, connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Et si je t'aime, prends garde à toi
Prends garde à toi Si tu ne m'aimes pas,
si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Prends garde à toi Mais si je t'aime,
si je t'aime, prends garde à toi
L'amour est enfant de bohème
Il n'a jamais jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Et si je t'aime, prends garde à toi
Prends garde à toi Si tu ne m'aimes pas,
si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Prends garde à toi Mais si je t'aime,
si je t'aime, prends garde à toi
L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l'aile et s'envola
L'amour est loin, tu peux l'attendre
Tu ne l'attends plus, il est là
Tout autour de toi, vite, vite Il vient,
s'en va, puis il revient
Tu crois le tenir, il t'évite
Tu crois l'éviter, il te tient
L'amour …
L'amour est enfant de bohème
Il n'a jamais jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Et si je t'aime, prends garde à toi
Prends garde à toi Si tu ne m'aimes pas,
si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Prends garde à toi Mais si je t'aime,

si je t'aime, prends garde à toi
L'amour est enfant de bohème
Il n'a jamais jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Et si je t'aime, prends garde à toi
Prends garde à toi Si tu ne m'aimes pas,
si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Prends garde à toi Mais si je t'aime,
si je t'aime, prends garde à toi
恋は野の鳥誰も手なずけられない
呼んでもまったく骨折り損で
ふさわしくない時にはやって来ない。
脅してもすかしてもどうにもならない。
ある者はおしゃべりで、ある者は無口、
私が好きなのは無口の方。
彼は寡黙、だけど私は見た目が好き。
恋!
恋は放浪者の子ども、規律なんて何のその。
あなたが私を好きじゃないなら、
私が好きになる。
私があなたを好きになったら、
せいぜい用心することね。
あなたが捕まえたと思った鳥は
翼を羽ばたかせ空へ飛び立った...
じっと待ち続けても、恋に手は届かず、
期待もしなくなったとき、恋はそこにある!
あなたの周りで、速く、速く、来るかと思うと
遠くへ行って、そして戻ってくる...
つかんだかと思えば、逃げてゆき、
自由になれたかと思えば、つかまれる。
恋!
恋は放浪者の子ども、規律なんて何のその
あなたが好きじゃないなら、私が好きになる。
私が好きになったら、用心することね。
また…その原作は……
「わたしの気性には”つつしみ”などこ
れっぽちもない。
情熱がたぎるのを感じるままいつも

気ままに誇り高く生きてきた。何で
も”はい”と言いなりになる女は”いや”
ということで得られる歓びを味わえ
ない。とどのつまり、わたしは自分
からは何も求めない男にいちばん多
くを与えてきた。」
Sexy / jcorrius
セレスト・ヴェナール女氏の「回想」
よりの一文です。彼女はパリのスラ
ム街で生まれ父親は誰かわからない。
13歳の時母親の愛人のひとりと同棲。
家出するが逮捕され刑務所に入れら
れます。釈放された時は娼婦として
登録され16歳のころには売春宿に居
つきます。

やがてダンスホールの踊り子
として雇われ彼女めあての客
が殺到したのでモガドールと
いう愛称がつきました。(モ
ガドールとは当時フラン軍の
猛攻を受けていたモロッコの
要塞の町の名前)
LIES, LIARS TELL LIES --
painting by scott richard /
torbakhopper
次に彼女は、パリのサーカスの女曲馬師に
なります。ここでも成功し、ある公爵など、
馬付きの馬車を贈って周囲を驚かせました。
事故で曲馬師を辞めた彼女は、賭け事で財
産を蕩尽した青年伯爵の愛人となりました。
二人はオーストリアに夜逃げをします。一
族のつてでフランス領事となった伯爵は二

年後なくなります。パリに戻った彼女は、
作家、劇場監督、支配人として成功しまし
た。
ビゼーがセレストと知り合ったのはこの頃
で、彼女は41歳、ビゼー27歳の時です。ビ
ゼーが彼女の魅力のとりこになり、奔放で
情熱的な「モガドール」が「カルメン」の
モデルになったことは疑いの余地がないよ
うです。
Carmen / marinalwang
わぁお!!
また…娼婦ねっ
こうしてみると
オペラのヒロインは
いつも「娼婦」かしらぁ…。
椿姫もミミもカルメンも…ある意味蝶々夫人も…ね!?

P6294459 / mikhail_k
ARIA… [■CLASSIC<Opera Aria>]
/ ampersandyslexia
前に書いた
ここで…3曲のYouTubeをご紹介したんだけど…
その…1曲目の動画の前に
「これは!?」って思わず書いてしまって…
もぅもぅ…何度も見ちゃった~~♡
* * * * * *
これこれっ↓
Depuis Le Jour (Charpentier) by Derek Jarman
はじめは
恐る恐るだったんだけど

見るうちに…
なぁんて素敵…
けど…
何度見ても
「この動画は!?」って疑問は
広がるばっかりで…
Weird

なんていう女優さんなの!?
オペラ歌手だったのか!?
若き日を演じるこの女優は!?

そして…最も重要な…
歌っている歌手は誰なの!?
さっそく調べてみた~~
ヒントは
動画のタイトルにある
『by Derek Jarman』ねっ!?
ARIA /

1987に複数の映画監督が
オペラのアリアを用いて
短編映画を競作した
『アリアAria』の中の
ひとつだってことが判ったの~~
1957... After the Prom - by Norman
Rockwell / x-ray delta one
これは…
10の短編からなっていて…
1 『仮面舞踏会』 Un ballo in maschera
2 『運命の力』 La Virgine degli angeli
3 『アルミードとルノー』 Armide
4 『リゴレット』 Rigoletto
5 『死の都』 Die tote Stadt
6 『アバリス』Les Boréades
7 『愛の死』 Liebestod
8 『トゥーランドット』 Nessun dorma
9 『ルイーズ』 Depuis le jour
10 『道化師』 Pagliacci
そのうちの9番めが
『ルイーズ』 Depuis le jourだったの~~
詳細はこちらよ~
『ルイーズ』 Depuis le jour
ギュスターヴ・シャルパンティエ作曲:
歌劇《ルイーズ》より「その日から」
監督 : デレク・ジャーマン

撮影 : マイク・サウソン
編集 : ピーター・カートライト、
アンガス・クック
出演 : ティルダ・スウィントン、
スペンサー・リー
アーティスト:レオンタイン・プライス
nostalgia /
<「ローチケHMV」によると…>
傑作映画『アリア』
ゴダール、アルトマン、ケン・ラッセル、デレク・ジャー
マン、ほか10人の映画監督たちによるオペラ・アリアのユ
ニークな解釈!
映画好きのクラシック・ファンには懐かしい『アリア』の
DVD。シネフィル・イマジカによる良質な復刻です。
映画の内容はアリアなどさまざまなオペラの聴きどころを
ピックアップして、10人の監督がそれぞれの解釈を呈示す
るというオムニバス形式となっています。
ケン・ラッセルによる『トゥーランドット』の『誰も寝て
はならぬ』での幻想的な映像美や、デレク・ジャーマンが
8ミリ映像でノスタルジックに表現した『ルイーズ』、ス
テージより観客の方が凄かったというロバート・アルトマ
ンのラモー『アバリス(ボレアド)』など、見応えのある
映像が揃っています。
● 9.シャルパンティエ『ルイーズ』より [6分]
監督:デレク・ジャーマン
使用音源:レオンティーン・プライス、モリナーリ=プラ
マーラーと同年生まれの作曲家ギュスターヴ・シャルパン
ティエの代表作である『ルイーズ』は、全曲ではあまり上
演されないものの、繊細で抒情的なアリア「その日から」
は人気があります。
デレク・ジャーマンは、『カラヴァッジオ』『戦争レクイ
エム』などで知られるイギリスの監督。
ここでは、年老いた女優が最後の舞台を務める様子を描き、
彼女の脳裏に浮かぶ若き日の思い出と共に、
8mmフィルムで美しくノスタルジックに仕上げています。
あたしの場合…そもそも
曲を決めたらYouTubeで探すんだけど
フランスものの場合は
AYAKO先生もおっしゃってらしたけど

発声もさることながら
フランス語の「発音」が問題じゃない!?
そう考えると
ギリシャ人のマリアカラスは
フランス語が「ちょっと…」って
感じだったらしいの~
Nostalgia / Gonzalo Arenas F
AYAKO先生の先生
福沢アクリヴィ先生(福沢諭吉の
孫の嫁:ご子息は故レーサー福沢幸雄)も
ギリシャのご出身でらしたわ
(あたしも『MICAËLA』を見て頂いたの)
そのアクリヴィ先生に
AYAKO先生は
ご注意をうけたらしいの~~

勉強しているときに
「マリアカラスはギリシャ人です。
フランス人のフランス語を
お聴きなさい。」
って…
Withered /

この動画も
歌い手の選択が
素晴らしくて…。
レオンタイン・プライスだったのね!?
withered /

この老女が
誰だかは分からないの…。
(ティルダ・スウィントンなの!?まさか…)
懲りずに…
また探してみるわ~♪
/ g
年老いた女優が舞台の紙吹雪と喝采の中で
回想する初恋の日々――
今宵も…
ルイーズに酔い痴れたい…♡
Solitude / James Jordan
"Depuis le jour"「その日から」 [■CLASSIC<Opera Aria>]
Drops on a rose - 02 / ljguitar
今日はフランスのespritた~っぷりの
シャルパンティエのオペラから
「Louise」をご紹介するわ~♡
もぅね…
溺れるくらいの『おフランス』よ♪
* * * * * *
ご紹介するのは「Louise」の中でも

最も有名なアリア
"Depuis le jour" なの~
もぅもぅ…
超素敵なこのアリアは
それほど難しくはないんだけど
ソプラノの人には憧れのアリアの
ひとつねっ!?
あたしが歌ったのは…
大学2年生のころだったかしら!?
.jpg)
どっちが先だったか
忘れちゃったけど
どちらも…フランス語で
苦労した記憶があるの~
Back to the past /
Hervé S, France

本当に一語一語…
フランス語の辞書を引いて
発音記号を調べて…
それを楽譜に書いて行った
覚えがあるわ~
(今ならばYouTubeもあるし…
検索すればすぐなのに…ね!?)
Dictionary / savagecats

例えば「イー」って伸ばすところで
「イ」を言いながら
口だけ「ウ」にするとかね!?
難しいけど…
AYAKO先生にも
と~っても褒められた~~♪
Gustave Charpentier Musics Of Prix
Of Rome Herve Niquet Glossa /
iClassicalCom
"Depuis le jour" Anna Netrebko
さてさて…
まずはこんな素敵な曲を作曲した
ギュスターヴ・シャルパンティエについて
知りたいと思わない!?
(Wikipediaより)
ギュスターヴ・シャルパンティエ(Gustave
Charpentier,1860年6月25日 - 1956年2月1
8日パリ)は、フランスのオペラ作曲家。
ディウーズにてパン職人の家庭に生まれる。

リールの音楽学校に学んだ後1881
年にパリ音楽院に入学。ジュールマ
スネに作曲を師事し、1887年にカン
タータ《ディドー》(Didon )でロ
ーマ大賞を受賞。ローマ滞在中に交
響詩《イタリアの印象》(Impressi
ons d'Italie )を作曲し、オペラ《ル
イーズ》(Louise )の台本作成と作
曲にも着手した。
G. Charpentier (LOC) /
The Library of Congress
帰国後は、ボードレールやヴォルテールのテクストにより歌曲の作曲を続けていたが、よ
うやく《ルイーズ》が完成すると、パリのオ
ペラ=コミック座に受理され、公演の準備が
進められた。このオペラは、パリの労働階級
の日常を写実的に描き出しているので、フラ
ンスにおける最初のヴェリズモ・オペラと見
なされることがある。
《ルイーズ》は1901年2月2日にアンドレメサ
ジェの指揮で初演され、オペラ=コミック座
で20世紀で最初に上演された新作オペラとな
った。この作品はたちまち成功を収め、世界
各地で演奏されるようになりギュスターヴ・
シャルパンティエの名を広めた。
また、当時の上演で主役を演じた、スコット
ランド往年の名ソプラノ、メアリ・ガ
ーデンにとってもルイーズは当たり役

となった。
1939年にはグレース・ムーアの主演で
映画化もされた。《ルイーズ》は今日
なお時おり上演されるだけでなくこの
オペラのアリア《その日から》(Depuis
le jour )は、リサイタルの演目として
も人気がある。
ここでオペラ《ルイーズ》についても
ちょっとだけ…
(世界大百科事典内の《ルイーズ》の言及
【シャルパンティエ】より)
「とりわけ自由恋愛と女性の自立を主題にした
オペラ《ルイーズ》(1900初演)で

知られている。
師マスネーの抒情的な作風に
ワーグナーの示導動機法半音階法も
加味してロマン主義と現実主義の
混ざり合ったオペラを作曲した。…」
Coca~Cola (SOOC) /
LadyDragonflyCC - >;<

「洋裁店で働くお針子のルイーズは
隣に住む詩人ジュリアンと恋に落ちる。
二人は結婚を決意するがルイーズは
両親から反対され家を飛び出し、
モンマルトルの小さな家でジュリアンと
同棲を始める」…ってなストーリーと
されているわ。
Let the rain kiss you. Let the rain
beat upon your head with silver
liquid drops. Let the rain sing you a lullaby. /
Bhavna Sayana
お針子と詩人…!?
『La Bohème』じゃないのっ
あたしのテーマ『La Bohème』と
同じ設定で描かれていたなんて……
ただし…
もっとも重要な

『主人公が娼婦だった』って
いうことは
どこにも書いてないけれど……
きっとルイーズは
たった一つの名を持っていて…
…二つの名前をもつような
『娼婦』ではなかったのね!?
Drops on a rose - 07 / ljguitar

フランスの匂いぷんぷんの
洒落たオペラの
第三幕で歌われるのが
"Depuis le jour"
「その日から」なの~~っ
1404. MARIA CALLAS AT PERE
LACHAISE CEMETERY, PARIS 1996 /
EuroAsia Vizion
家を飛び出したルイーズが恋人と暮らす
モンマルトルのアパルトメントから
パリを見下ろしながら

恋の喜びと希望を歌うわ~
どぉ!?
素敵でしょ!?
(まぁドラマティックな表現も
求められないし
小さくてもキレイな声で
音程が飛ぶので音程のいい人にはピッタリかも!?)
最後に歌詞イクわねぇ
Depuis le jour où je me suis donnée,
toute fleurie semble ma destinée.
Je crois rêver sous un ciel de féerie,
l'âme encore grisée
de ton premier baiser!
Quelle belle vie!
Mon rêve n'était pas un rêve!
Ah! je suis heureuse!
L'amour étend sur moi ses ailes!
Au jardin de mon coeur
chante une joie nouvelle!
Tout vibre,
tout se réjouit de mon triomphe!
Autour de moi tout est sourire,
lumiére et joie!

Et je tremble délicieusement
Au souvenir charmant
Du premier jour
D'amour!
Quelle belle vie!
Ah! je suis heureuse! trop heureuse...
opera house / showbizsuperstar
「恋に落ちたその日から
私の運命は花で飾られた
お伽の世界で夢をみているようで、
私の心は
あなたとの最初のキスにまだ酔っているわ
夢が夢でなくなるなんて!
ああ、私幸せだわ!
恋は私の上に翼を広げてくれている
私の心の園では新しい喜びが歌ってる!

この勝利に
すべてが喜びに震えてる!
私の周りは笑いと光と歓喜でいっぱい
今でも嬉しくて体が震えるわ!
あの恋の最初の日のことを思い出すたびに………
なんて人生は美しいの!
ああ、私、幸せだわ
幸せすぎて体が震えるわ
初めての愛の日を思い出すと…………」
■ ■ ■
これは!?(答えは…tamanossimoの「ARIA…」にて)
Depuis Le Jour (Charpentier) by Derek Jarman
Maria Callas - Depuis Le Jour
↓オペラアリアのピアノ伴奏カラオケ
きゃは~歌っちゃうよ♪
Accompaniment-Depuis le jour from Louise by Charpentier
「 La traviata 」 [■CLASSIC<Opera Aria>]
Camelia ala Georgia O'Keefe / biggertree
恋は、神秘的で、気高く…全世界の鼓動なのだわ…
胸には苦しみと喜びとを感じるの
(そんな気持ちを自身でうちけしながら…)
どうかしてる!…
そんなの…むなしい妄想よ
ふんっ…かわいそうな女!
ひとりぼっちでパリという名の砂漠に見捨てられ
何をすればいいの?
……楽しむのよ!
死ぬまで快楽の花から花へと飛び回り
快楽よっ 楽しむだけだわっ
Paris /
* * * * * *
歌を勉強する者が(とくにソプラノにとっては)
一度は憧れるVerdiの楽曲…
その中で今日は『La traviata』(椿姫)を
掘り下げてみようと思うの~
(前にも一度お話したことはあるんだけれど…)

一般の大学生が卒業時「卒論」を
提出するのと同様に
音大生には「卒業演奏」ってのが
あって…
あたしがその卒業演奏に選んだ曲こそ
『椿姫』の
「あぁ、そは彼の人か~花から花へと」
だったの~~っ
ここでこのオペラの背景を見てみてね♪
『椿姫』は
ジュゼッペ・ヴェルディ[Giuseppe Verdi]が
1853年に発表したオペラ。

『堕落した女』を意味する
「 La traviata 」
(ラ・トラヴィアータ)。
初演当時は
娼婦を主役にした作品という
ことで問題視された。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
高級娼婦のヴィオレッタの夜会に招待された
青年アルフレードは憧れのヴィオレッタに、
こんな享楽的な生活をやめるように諭す。ヴ
ィオレッタは、その真剣な愛に、生まれて初
めて恋のときめきを覚える。
恋仲となった二人は、パリ郊外の別荘で暮ら
し始める。しかし、高級娼婦と同棲すること
を快く思わないアルフレードの父ジェルモン
は、息子や家名のために身を引いてくれるよ
う、ヴィオレッタに懇願する。
ヴィオレッタは、苦悩しつつも若いアルフレ
ードの将来を思い、身を引いて元のパリでの
享楽的な暮らしへもどっていく。

ごしていたアルフレードは、ヴィ
オレッタが胸の病に倒れたことを
知り、急ぎ帰国する。しかし、時
はすでに遅くヴィオレッタは、ア
ルフレードの幸せを願いながら息
絶えるのだった
Camelias / Gonmi
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Anna Netrebko - E Strano from La Traviata
ここで【ああ、そはかの人か~花から花へ】の
歌詞をご覧になってね♪
"E strano...Sempre libera" La traviata(歌詞)
Estrano!... Estrano!...in core Scolpiti ho quegli accenti!
Saria per me sventura un serio amore?
Che risolvi,o turbata anima mia?
Null'uomo ancora t'accendeva...O gioia
Ch'io non conobbi,essere amata amando!...
E sdegnarla poss'io Per l'aride follie del viver mio?
Ah,fors'e lui che l'anima Solinga ne'tumulti
Godea sovente pingere De'suoi colori occulti...
Lui che modesto e vigile All'egre soglie ascese,
E nuova febbre accese, Destandomi all'amor!...
A quell'amor ch'e palpito Dell'universo intero,
Misterioso,altero,Croce e delizia al cor.
*************
Follie!...follie...delirio vano e questo!...
Povera donna,sola, Abbandonata in questo Popoloso deserto Che appellano Parigi,
Che spero or piu?...Che far degg'io!...Gioire,
Di volutta nei vortici perire.Gioir!Gioir!
Sempre libera degg'io Folleggiare di gioia in gioia,
Vo'che scorra il viver mio Pei sentieri del piacer.
Nasca il giorno,o il giorno muoia Sempre lieta ne'ritrovi
A diletti sempre nuovi Dee volare il mio pensier.
不思議だわ!…不思議なの!
心に刻みこまれたあの言葉…
今まで知らなかった、愛し愛される喜びそれを否定することができるのかしら?
ああ、きっとあの方なのね!?寂しい心がひそかに憧れ描いていたのは
あの方なのね、私に初めての情熱を目覚めさせたのは
恋は、神秘的で、気高く…全世界の鼓動なのだわ…胸には苦しみと喜びとを感じながら
*************
どうかしてるわ!…むなしい妄想よ
かわいそうな女!
ひとりぼっちでパリという名の砂漠に見捨てられ
何をすればいいの?
・・・・・楽しむのよ!
死ぬまで快楽の花から花へと飛び回り
昼も夜も自由に新しい喜びに思いをはせるのよ
どうかしてるわ!どうかしてるわ!楽しむのよ!
死ぬまで快楽の花から花へと飛び回り
昼も夜も自由に新しい喜びに思いをはせるのよ
その…Opera「椿姫」の
第一幕で歌われるARIAが
【ああ、そはかの人か~
花から花へ】なの~~

この曲は華やかな
コロラテューラでは
あるけれど…
すっごくドラマティックな要素を
秘めている超素敵な曲なの~~♡
soft and white, clean and
bright / Glenna Barlow
アリアの始めの【あぁ、そはかの人か】では
喜びと不安の要素で
静かに柔らかく…可愛く歌うわ~~

別人のように
自虐的に自己を蔑みながら…
強く攻撃的に歌うの!!
そして…最後の3点esを
ぎんぎんに出すのよ~~っ
それはね…
こんな感じなの
ちょうど上記の歌詞の中で

*********をつけた部分よっ
「もしかして…これって
真実の愛ってヤツなんじゃないの!?
いや~ん。
あたしったら恋しちゃってるワケ??」
ってつぶやいたヴィオレッタは曲の中ほどで
「はた」と気づくのよ~~っ!!
「ばっかじゃないのっ!?
あたしったら…
あたしは娼婦なのよっ!!

笑っちゃうわよっ
なんて哀れな女なの!?」
この後は
「どうせこの世は快楽よっ」って
開き直ったように
歌はつづいていくわ…
高級娼婦と呼ばれた
お偉いさん相手の娼婦ヴィオレッタ…
けど…心と身体は別なの~~っ
だって…身体はお偉いさんに縛られながら
心はアルフレードを愛してしまうの~~
そして…言うの~~っ
……楽しむのよ!
死ぬまで快楽の花から花へと飛び回り
快楽よっ 楽しむだけだわっ
camellia /
Donde lieta usci ミミの告別 [■CLASSIC<Opera Aria>]
La Boheme / FlickrdeChato
愛しているわ
愛しているの…
けど…
あなたのおそばから
去っていくの~~
あたし…あたし
娼婦なのよ……
* * * * * *

上記はあたしの
創作よっ
だけど…
「椿姫」のヴィオレッタは
そう言って笑うの~~っ
camellia /

娼婦が…
本当の恋なんて
するわけないじゃない!?
ふっ この世は快楽よっ!!」
って!!!

さぁ…
今日は
あたしのブログタイトルでもある
…
『La Bohème』から
"Donde lieta usci"を
ご紹介するわ~~
(tamanossimoの「La Bohème」)
Image from page 43 of
"Les types de Paris" (1889) /
Internet Archive Book Images
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・■あらすじ(1分で読むオペラストーリーより)
まずしい詩人ロドルフォの部屋へ、階下にすむお針子
ミミがろうそくの火を借りに来る。ミミがうっかり
落とした鍵を探していると、手が触れあい、たちま
ち二人は恋に落ちる。2ヶ月ほど付き合った二人だ
ったが、ロドルフォは「ミミは浮気女なので別れた
い」と言い出す。
しかし、実際は病気のミミを治してやるお金がない
ので、ロドルフォは自分から別れを切り出すつもり
なのだった。そのことを知ったミミは、春になった
ら分かれようとロドルフォと約束する。
ロドルフォと分かれ、ミミは金持ちのパトロンを得
る。しかし、病気が悪化するにつれてロドルフォが
恋しくてならない。
ついに、死の間際、ロドルフォの元へと戻ってくる。
ロドルフォと仲間達は、持ち物を売って薬を買うが、
ミミは息を引き取ってしまう。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
『La Bohème』の
第三幕で歌われるこのアリアは
日本語では「告別の歌」と
呼ばれているの~~
さっそく歌詞を見てみてね。
D'onde lieta uscì al tuo grido d'amore,
torna sola Mimì al solitario nido.
Ritorna un'altra volta a intesser finti fior.
Addio, senza rancor.
- Ascolta, ascolta.
Le poche robe aduna che lasciai
sparse. Nel mio cassetto
stan chiusi quel cerchietto
d'or e il libro di preghiere.
Involgi tutto quanto in un grembiale
e manderò il portiere...
Bada, sotto il guanciale
c'è la cuffietta rosa.
Se... vuoi...
serbarla a ricordo d'amor!...
Addio, senza rancor.
あなたの愛の呼び声に誘われて
幸せに飛び出して来たんだけれど
ひとりでそこへミミは戻ります
あのさびしい巣へと…
もう一度戻って
みせかけの花を作るために。
さようなら、気を悪くしないで…
…でも 聞いてね
私が置いてきたものを集めておいて
ほんの少しだけ。
引き出しの中には 金でできた
腕輪がしまってあるの
それとお祈りの本
エプロンで包んでおいて下さるかしら
あとで門番を取りに寄こさせるわ
それと気をつけて 枕の下に
ピンクのボンネットがあるの
もしも あなたがお望みなら
愛の形見に取っておいて!...
さようなら…
さようなら……

『La Bohème』では
前にもご紹介した
「Si,Mi chiamano Mimi
(私の名はミミ)」と
この「Donde lieta usci(告別)」が
ミミの主なアリアなの~~

歌をやる者にとっては
憧れのアリアよっ
でも…短いので…
どうかしら…
比較的アリアに進んだばかりの方も
なさるんじゃないかな!?
Puccini Boheme
「Se... vuoi..」から

始まるフレーズは
「ああああぁぁ
『これこそプッチーニ』」ってな
爆発的なクライマックスよっ
DSC_5544 La Bohème
the Metropolitan Opera /

(行くわよ~って感じ!?)
BとかAsを
ギンギンに出したいの~~
でも
そこで劇的にピアニッシッシモに
するのよ~~ふぅぅぅ
Marina Nachkebiya "Donde lieta usci"
Anna Netrebko - Donde lieta uscì (Giacomo Puccini - La bohème)
Leona Mitchell: Puccini - La Bohème, 'Donde lieta usci'
(tamanossimoの『La Bohème』より)
『…ミミと言う女は…『昼はお針子』…
そして『夜は娼婦』(もちろん生活のためよ~)の
2つの顔を持っていたのよっ!!

ルチアは昼のお針子の時の本名!?で
ミミは夜の娼婦の時の源氏名だったの…
(あるいはお針子=娼婦なのかしら…!?)
そしてオペラ ”ラ・ボエーム” は
うら若き男女の純愛を歌ったもの
なんかじゃなかったのね!?』
そうね…
それでも信じたい
本物の
本当の愛があるってことを。