『仮面舞踏会』Ecco l’orrido campo ove s’accoppia [■CLASSIC<Opera Aria>]
Mask / jayneandd
恋を失ったとき何が残るの!?
あぁ…恋を失った心よ わたしのみじめな心よ
お前に何が残るの!?
あぁ誰が涙を流すの!?
どのような力がこの荒れ果てた道で
わたしを引き留めるの!?
* * * * * *
さっそく今日は『仮面舞踏会』から
「Ecco l’orrido campo ove s’accoppia」を
ご紹介するわね♪
「あの草を摘みとって」と訳される
この素晴らしくドラマティックなARIAは
『仮面舞踏会』の第2幕で
アメーリア(ソプラノ)によって
歌われるの~~
BW mask 3 / DeeganMarie
このアリアはアメーリアが占い師に
「深夜に死刑台の真下にある草を
摘み取るように」なんて言われて…
それに従って
恐ろしい場所(深夜の処刑場)で
歌うアリアよ…。
怖くて…震えながら歌うわ~~
AMELIA
Ecco l’orrido campo ove s’accoppia
Al delitto la morte!Ecco là le colonne –
La pianta è là, verdeggia al piè.S’inoltri.
Ah! mi si aggela il core!
Sino il rumor de’ passi miei, qui tutto
M’empie di raccapriccio e di terrore!
E se perir dovessi?Perire!
Ebben, quando la sorte mia,
Il mio dover tal è, s’adempia, e sia.
Ma dall’arido stelo divulsa
Come avrò di mia mano quell’erba,
E che dentro la mente convulsa
Quell’eterea sembianza morrà,
Che ti resta, perduto l’amor –
Che ti resta, mio povero cor!
Oh! chi piange, qual forza m’arretra,
M’attraversa la squallida via?
Su, coraggio – e tu fatti di pietra,
Non tradirmi, dal pianto ristà:
O finisci di battere e muor,
T’annienta, mio povero cor!
Mezzanotte! – Ah! che veggio?
Una testa di sotterra si leva –
e sospira!
Ha negli occhi il baleno dell’ira
E m’affissa e terribile sta!
Deh! mi reggi, m’aita, o Signor,
Miserere d’un povero cor!
Venezia / Rodrigo_Soldon
ここは罪悪が死によって償われる恐ろしい場所
あそこに円柱がある根元に緑色の草がある
わたしは進んで行こう
あぁ…わたしの心は冷たく凍りつく!!
わたしの足音さえわたしを恐怖と戦慄でいっぱいにする
そして…わたしが死ななければならないとしたら!?
死ぬ!?…いいわ
もしそれがわたしの運命であり
わたしの義務であるならば
いいわ! 果たしましょう!!
でもその乾びた茎から
わたし自身の手でその草を摘んだそのとき
そして苦悩する心から
あの清らかな俤が消えうせる…。
恋を失ったとき何が残るの!?
あぁ…恋を失った心よ わたしのみじめな心よ
お前に何が残るの!?あぁ誰が涙を流すの!?
のような力がこの荒れ果てた道で
わたしを引き留めるの!?
さぁ!! 勇気を出して…
心を石にして、涙を流すことなく
おぉわたしの哀れな心よ(12時の鐘)
あれは何!?
しゃれこうべが地面から現れて
ため息をついている…
その眼には怒りが閃き
わたしをじっと見つめている
恐ろしくわたしを睨みつけている
あぁ わたしを支えてください
わたしをお助けくださいませ。
2015-02-22_14-40-14_ILCE-
7M2_DSC06772 / Miguel
Discart (Photos Vrac)
何度かお話しているかもしれないけど…
声楽をやる人がVERDIにたどりつけるのが…
そうね…始めて6年目あたりかな!?
その人の声の質によっても違うけど
…やっぱりVERDIってむずかしくて…
だから…
先生もなかなかやらせないの~~
Beautiful HandMade Venetian
Masks / venetian_masks
VERDIはPUCCINIとは違って
表現はストレートなの~
ポルタメントもあまりつけないし…
レガートに歌うところが少ないわ
それだけに爆発的になるのね!?
この「あの草を摘み取って」は
とにかく音域が広いの~~
だから…これを歌う人は
低音から高音までを
カヴァー出来る人じゃなきゃ歌えない…
しかも比較的太い強い声の持ち主ねっ!?
そして…
最後のカデンツがまたいいの~
ゆったりとしたこのカデンツは
2オクターヴ以上を要求されるわっ
うふふ♪
応えちゃうっ
あたしもコロをやっていた時期があって…
だけど…
やっぱりVERDIでコロって…
歌うほうはがっかりしちゃうの~~
(VERDIのコロと言えばリゴレットに
シチリア島の夕べの祈り…
それから『椿姫』のヴィオレッタも
コロラテューラね…!?)
だからこそ…
ドン・カルロのエリザベッタや
マクベス夫人のような
おどろおどろしくて屈強な女を
歌いたいのよっ
そんな感じがあたしには
ぴったりっ!!
いずれにしても…
やっぱり声楽って…
1から10まで『発声』なの…。
そうそう…
あたしだって…
太いのは身体だけじゃないの~~っ
声も、だもん~
ぎゃははは~~っ!!!
■ ■ ■
Aprile Millo: Verdi - Un Ballo In Maschera, 'Ma dall'arido stelo divulsa'
Maria Callas. Ecco l´orrido campo... Un ballo in maschera. G. Verdi.